Jeśli chcecie mnie wesprzeć to zapraszam do kupna mojego poradnika "Jakim jesteś Makiem?".

„Ludzie powiedzieli”, że iWearable będzie miał… →

· Wojtek Pietrusiewicz · 1 Comment

Lorraine Luk, Daisuke Wakabayashi i Greg Bensinger na łamach WSG:

The smartwatch would be offered in two sizes, each featuring a curved organic light-emitting diode screen, those people familiar with the device said. It will include sensors to track and monitor health and fitness data, the people said.

iZegarek ma mieć: NFC do płatności oraz do obsługi HomeKit, funkcje fitnessowe i mierzące różne rzeczy związane ze zdrowiem, dwa rozmiary i zakrzywione ekrany OLEDowe.

To co jednak mnie uderzyło w tym artykule to następujące zwroty:

  • according to people familiar with the matter
  • people close to Apple said
  • those people familiar with the device said
  • the people said
  • the people familiar with the matter said
  • people familiar with Apple’s plans said
  • one person familiar with Apple’s suppliers said
  • a person close to Apple said

Tak – to wszystko znajduje się w prawie sąsiadujących ze sobą zdaniach. Na WSJ. Dramat.

Chcesz zwrócić mi na coś uwagę lub skomentować? Zapraszam na @morid1n lub na forum.